La cafetería Komeda(コメダ珈琲)
WRITER
この記事を書いている人 - WRITER -
スペイン語の翻訳・通訳者・Airbnbの体験ガイド。
情報工学科大学院卒。
社内SEやヘルプデスクなど11年以上経験するが、
長年勤めた会社が突然解散することになり、スペイン語を始める。
-スペイン語の実績-
オリンピック関連記事の翻訳、学術文献の翻訳、VISA申請書類の翻訳、大手テレビ局リサーチ、コロンビアパラリンピック会長のアテンド通訳、コロンビアリオ・五輪メダリストのアテンド通訳など。
ラテンアメリカと日本の架け橋になれればと思って活動しています。
好きなもの: コーヒー*、チョコレート。
*2014年 ネスプレッソゴールドカプセルコンテスト 大阪地区優勝
チョコレート検定 チョコレートエキスパート認定
Soy traductora e interpreté de español-japonés, y guía en Airbnb.
Hice un master en información de sistemas.
Yo trabajé como ingeniera de información de sistemas y servicio técnico más de 11 años.
Pero la compañía en la que trabajé durante 7 años, cerró.
Por eso yo empecé a estudiar español.
Me gustaría que más latinoamericanos conozcan Japón.
Yo quiero conectar Japón con Lationoamérica y el primer paso es compartir nuestros idiomas.
Me gustan mucho el chocolate y el café.
Ayer desayuné en la Cafetería Komeda.
La cafetería Komeda nació en Nagoya en 1968 y es muy conocida.
El número de tiendas alcanzó a 764 en agosto del 2017.
Una de las características de la cafetería es el asiento con un espacio privado dividido por un tipo de biombo y la otra es que vienen las bebidas con una tostada de cortesía durante la hora de desayuno.
Fuera de la hora del desayuno te brindan dulces de legumbres.
Los panes son caseros.
Usan la harina que es de buena calidad.
Las tostadas en la hora del desayuno también son caseras.
Como hay muchas mesas, es fácil ingresar con niños pequeños
Los platos con mayor popularidad son el “Café Komeda(コメダコーヒー)” que cuesta 420 yenes y el pastel “Shiro-noir(シロノワール)” que cuesta 632 yenes.
Mayor información:http://www.komeda.co.jp/#
この記事を書いている人 - WRITER -
スペイン語の翻訳・通訳者・Airbnbの体験ガイド。
情報工学科大学院卒。
社内SEやヘルプデスクなど11年以上経験するが、
長年勤めた会社が突然解散することになり、スペイン語を始める。
-スペイン語の実績-
オリンピック関連記事の翻訳、学術文献の翻訳、VISA申請書類の翻訳、大手テレビ局リサーチ、コロンビアパラリンピック会長のアテンド通訳、コロンビアリオ・五輪メダリストのアテンド通訳など。
ラテンアメリカと日本の架け橋になれればと思って活動しています。
好きなもの: コーヒー*、チョコレート。
*2014年 ネスプレッソゴールドカプセルコンテスト 大阪地区優勝
チョコレート検定 チョコレートエキスパート認定
Soy traductora e interpreté de español-japonés, y guía en Airbnb.
Hice un master en información de sistemas.
Yo trabajé como ingeniera de información de sistemas y servicio técnico más de 11 años.
Pero la compañía en la que trabajé durante 7 años, cerró.
Por eso yo empecé a estudiar español.
Me gustaría que más latinoamericanos conozcan Japón.
Yo quiero conectar Japón con Lationoamérica y el primer paso es compartir nuestros idiomas.
Me gustan mucho el chocolate y el café.